明治天皇の玄孫(やしゃご)で作家の竹田恒泰氏が24日、X(旧ツイッター)を更新。中国外務省の毛寧報道局長のX投稿の“日本語の間違い”に対し、冷静にツッコミを入れた。
毛寧氏は20日の更新で、画像に記した日本語の文章をアップ。そこには「“台湾が有事であれ無事であれ日本と全く関係ない。台湾問題を利用して事を構えるのは日本自らに事を招く同然だ。” 中国外交部報道官 2025年11月20日」と記されていた。
竹田氏は24日、毛寧氏のこのポストを添付。「日本語の使い方間違ってます」と書き出した。そして「『有事』の対義語は『平時』です。正しくは『有事であれ平時であれ』となります。せめて正しい言葉遣いをしましょう」と“指導”した。さらに「中共が尖閣の権利を主張する以上、中共のいう台湾統合には尖閣が含まれるため、日本は本質的に無関係ではありません」と“論理矛盾”もついた。
竹田氏の投稿に対し「竹田さんの仰る通り」「日本語がわからない人が無理に日本語を使うと意味合いが変わる可能性があるからやめて欲しい」「台湾侵攻すると戦略的に尖閣は抑えようとするでしょうね 尖閣は日本領土ですからそれは日本に対して宣戦布告にもなる訳ですけど」「事を招く同然だ。という表現もおかしい」「ネイティブチェックなんて基本中の基本なのに、その程度のことも出来てないとか正直驚いたな」「外交部報道官が校正、校閲をされるという…w」「『平和』と『友好』の使い方も間違っている中国」などと、竹田氏への共感の声や毛寧氏へのツッコミなどが相次いで寄せられている。

